Hlášky hodnocené záporně uživatelem „pavelnop“
17:57 <Ona> jsem magoooooor
17:58 <Ona> magooooor
19:22 <On> Jo, seš magor...
19:22 <Ona> jak to viš?
<a> chlape, pockaj 5 minut, hned som tu, treba mi na WC
<b> uz len jedno kolo, 5 min..
<a> ale fakt mi treba srat
<b> jedno kolo ta nezabije
<a> KURVA!!!
<sestra> Prosim tě, jak na klávesnici udělám římský číslo?
Komentář: Věk - 23 let.
<Oky> (Přišel na chat)
<Figi> Ayano: Tak to napišme Okymu!
<Figi> (Šept => <Oky> Papír
<Ayano> (Šept => <Oky> Kámen
<Figi> Tak co, kdo vyhrál? Hm?
<Oky> Eeeeh, vyhrál Figi...
<Ayano> Co dal?!
<a> Thermaltaket esports challenger ultimate
<a> schvalte mi to :D
<b> o_O... todle?
<a> problem bro? :D
<b> Superherní klávesnice se světelnými efekty ber to. to se bude hodit na silvestra
<c> Živostnost: 50,000 hodin .. :D heh ten typos co to měřil měl solidni job..
<a> googli "kendo ui"
<b> pěkný
<b> to je něco, co hledáme?
<a> to já nevím :D mě se jenom nechce registrovat, abych to mohl stáhnout :D
<a> babička mi prave napsala..
<a> ze mi dobila kredit a ze mi gratuluje ..
<a> ja mam paušal...
<a> Nazdar maturante, tak co, jak ti to jde a co rodiče ?
<b> Čau, jo v pohodě. Otec ve mě vkládá maximální důvěru a plnou podporu.
<b> Cituji : " Jestli neprojdeš, tak ti rozbiju hubu, omlátím počítač o hlavu a vykopnu z baráku." :/
<a> :D:D
<a> Já sleduju Big Bang Theory vždy nejprv dabované, a následně v originále s titulky. Pak když se nudím, tak sleduju nepřesnosti v překladu, a to nejdříve u dabované verze, a poté u nedabované verze s titulky, a dělám si poznámky o tom, kde udělali překládající chybu. Většinu chyb zaznamenávám například při vyslovení klíčového fórku, kde se liší jak originál od překladu do titulků, ale i titulky od dabované verze. Zatím jsem v tom ale nenašel systém. :-)
<b> Doktore Sheldone Lee Coopere? =-O